Lehenengo ta behin
zorionak urte osoan euskaraz mintza diren guztiei, gaur abenduak 3 euskararen eguna
baita! Hizkuntza bat, gure emozioak, ingurunea eta mendeetako
ezagutzaren trasmisorea delako eta ez da gizabanakoen artean ulertzeko
erraminta hutsa. Hizkuntzak altxorrak dira eta elebiduna izatea, bizitzak egin diezazukeen oparirik ederrena da, eta zuk egin dezakezun oparirik ederrena da :-) euskara maite dudalako, zorionak!
Lo primero de todo felicitar a todas las personas que hablan euskera, porque hoy 3 de diciembre, es el día del euskera! Una lengua, es la forma de expresar nuestros sentimientos, es la forma de entender el entorno y es el trasmisor de todo el conocimiento que hemos adquirido durante siglos, no es solo una herramienta de entendimiento entre personas. Las lenguas son tesoros, y ser bilingüe es el mayor regalo que te puede dar la vida y el mayor regalo que tú puedes ofrecer :-) porque amo al euskera, ¡felicidades!
First of all congratulations to all Basque speakers, because today is our language´s day! A language is a way of expressing our feelings, is how we understand our environment and it is the transmitter of all the knowledge we have gained over centuries, it is not only a tool of understanding between people. Languages are treasures, and being bilingual is the greatest gift you can recieve and give in your life :-) because I love the Basque language, congratulations!
Picture property of Masustak Eguzkitan. |
Bueno ba ta orain gaurko proiektua erakutsiko dizuet. Neguko hotza heldu, eta ia konturatu gabe artilea eta orratzak izaten ditut esku artean. Urtero hasten dut proiekturen bat artilearekin eta urtero pentsatzen dut, ez dudala horretarako balio, kar, kar, kar!
Bueno y ahora os presento mi último proyecto. Llega el frio y yo no sé como, pero todos los años termino con lana y las agujas de punto entre las manos. Todos los años comienzo a tejer alguna prenda y al final siempre llego a la misma conclusión, esto no es lo mio, ja, ja, ja!
Well now I present my latest project. The cold weather arrive and I don´t know how, but every year I end up with wool and knitting needles in my hands. Every year, I start to knit a garment and in the end I always came to the same conclusion, this is not mine, ha ha ha!
Well now I present my latest project. The cold weather arrive and I don´t know how, but every year I end up with wool and knitting needles in my hands. Every year, I start to knit a garment and in the end I always came to the same conclusion, this is not mine, ha ha ha!
Picture property of Masustak Eguzkitan. |
Oraingoan artilearekin jolasteko gogoa piztu zitzaidanean, zerbait erreza eta lasaia egin behar nuela pentsatu nuen. Knitting pointen denda ezagutzen duzue? Bertan josten hasteko kitak saltzen dituzte. Somerset txalekoa hasieratik gustatu zitzaidan, eta azkenean erosi egin nuen. Josteko erraza izan arren, nik argibide gehiago behar ditut: puntuak nola hasi eta amaitu, txalekoaren zati desberdinak nola lotu beraien artean... argibideak osatzeko interneten, beraien web horrian begiratu behar dela suposatzen da eta nik nirekin eraman nahi nituen orratzak eta artilea, hori dela eta argibideak laburrak geratu zaizkit.
Cuando me vino la venada tejeril, pensé que debía hacer algo muy pero que muy fácil para no liarme mucho. ¿Conocéis la tienda de Knitting point? Venden kits para empezar a tejer. Desde que vi el kit para coser el chaleco Somerset me encanto, y al final me lo compré. Aunque fue fácil tejerlo, yo soy una novata y necesito más instrucciones: como empezar y terminar la labor, como se juntan las diferentes partes de la labor...se supone que las instrucciones que te faltan las tienes que sacar de la página web y los videos, pero claro, yo quería tejer para llevarme la labor conmigo, no la labor y el portátil o pasarme el viaje mirando a mi smartphone.
When the need for knitting came, I thought I had to do something very, very easy not to get tangled a lot. Do you know Knitting Point? They sell kits to start knitting. Since I saw the Somerset vest sewing kit, it charmed me, and finally I bought it. Although it was easy to knit, I'm a newbie I need more instructions: how to start and finish the work, how to sew the seams ... you can download videos from their website, but of course I wanted to take the knitting work with me when I travel in train for example, and not the work and the laptop, or be looking at the screen of the smartphone.
When the need for knitting came, I thought I had to do something very, very easy not to get tangled a lot. Do you know Knitting Point? They sell kits to start knitting. Since I saw the Somerset vest sewing kit, it charmed me, and finally I bought it. Although it was easy to knit, I'm a newbie I need more instructions: how to start and finish the work, how to sew the seams ... you can download videos from their website, but of course I wanted to take the knitting work with me when I travel in train for example, and not the work and the laptop, or be looking at the screen of the smartphone.
Picture property of Masustak Eguzkitan. |
Bestalde patroiak ez ditu neurriak eta hori ez zait batere gustatu, handia eta lodia da, nik estuagoa eta luzeagoa egingo nuen tamaina jakin izan banu. Imaginatu zein lodia den berokiak ez zaizkidala ondo geratzen txalekoa azpian dudala...suposatzen dut udaberrian mahuka luzeko kamisetekin erabiliko dudala... hori espero dut!
Por otro lado las instrucciones no vienen con las dimensiones finales de la prenda, ni tampoco tiene tallas, eso no mola nada. Me ha quedado más grande de lo que hubiera querido, yo lo hubiera hecho más estrecho y más largo. Además ha quedado tan gordo que queda bastante mal con el abrigo puesto...me imagino que es una de esas prendas de entretiempo y que en primavera me la pondré...¡eso espero!
On the other hand there aren´t instructions with the final dimensions of the garment, nor sizes. It has turned out bigger than I wanted, I would have done more narrower and longer. It has become so big that it is imposible to wear with my coat on ... I guess, it's one of those garments of mid season... I hope, I can wear it in spring!
Por otro lado las instrucciones no vienen con las dimensiones finales de la prenda, ni tampoco tiene tallas, eso no mola nada. Me ha quedado más grande de lo que hubiera querido, yo lo hubiera hecho más estrecho y más largo. Además ha quedado tan gordo que queda bastante mal con el abrigo puesto...me imagino que es una de esas prendas de entretiempo y que en primavera me la pondré...¡eso espero!
On the other hand there aren´t instructions with the final dimensions of the garment, nor sizes. It has turned out bigger than I wanted, I would have done more narrower and longer. It has become so big that it is imposible to wear with my coat on ... I guess, it's one of those garments of mid season... I hope, I can wear it in spring!
Picture property of Masustak Eguzkitan. |
Istorio txiki bat kontatu behar dizuet :-) azken aldian, trenean bidaiatzen dudanean nire orratz eta artilea eramaten ditut eta pasadan astean gauza kurioso bat gertatu zitzaidan. Trenean maiz bazabiltzate, honezkero jakingo duzue arraroa dela, neska bat orratzekin josi ta josi ikustea...ba ni horrela ibili naiz, kar, kar, kar! Josten hari nintzen egun batean amama bat alboan jarri zitzaidan. Segituan niri begiratu eta neska gazte bat josten ikusteak asko pozten zuela esan zidan. Nik egun eskasa neukan burukominaz nengoen eta geraleku horretara heldu baino lehen, ez nuela josten jarraituko pentsatu nuen, baina andre horrekin hitzegiten hasi nintzenean, puntuak joan etorri egiten ziren abiadura bizian eta burukomina guztiz ahaztu zitzaidan! Bera ere jostuna zela komentatu zidan, josteko makina zeukala etxean, baina iada ez zuela askorik josten. Gauza askotaz hitzegin genuen eta irriparre batekin heldu nintzen nire geralekura.
Os voy a contar una pequeña historia :-) ultimamente me he llevado la labor conmigo, porque he andado bastante en tren, y uno de esos días me paso una cosa curiosa. Si cogéis el tren normalmente, no veréis a chicas tejiendo en el tren ¿verdad? no es lo más normal...pues yo he andado así, ja, ja, ja! Un día estaba tejiendo y una señora mayor, una abuelita, se me sento al lado. En seguida me miro y me dijo que se había puesto muy contenta al ver a una chica joven tejiendo. Ese día yo tenía un día bastante chungo, de esos que te duele la cabeza y quieres dejar de tejer, bajarte del tren y marcharte a tu casa, pero cuando empeze a hablar con esta señora, se me olvido todo y los puntos ivan y venían a toda marcha, ¡el dolor de cabeza se me olvido! Me comento que ella también era costurera y que tenía una máquina de coser, pero que ya no cosía mucho. Hablamos de un montón de cosas y cuando llegué a mi estación salí con una gran sonrisa en mi cara.
I want to tell you a short story :-) I have lately brought the knitting work with me, because these weeks I have traveled a lot in train, and one of these days I spend a funny thing. If you catch the train, normally you will not see women knitting on the train, right? It is not normal... but I have been doing that, ha ha ha! One day I was knitting and an old lady, a sweet granny, sat beside me. She looked at me and she told me that, she was very happy to see a young girl knitting. That day I had a pretty crappy day, the kind that you have a headache and want to stop knitting, get off the train and come back your house, but when I started talking to this lady, I forgot everything and the needles worked fast and the headache went away! She said that she was also a seamstress and had a sewing machine. We talked about a lot of things and when I got my station, I went out with a big smile on my face.
Picture property of Masustak Eguzkitan. |
Artilearekin desastre hutsa naiz, txaleko begiratzea baino ez daukazue, baina andre horrekin izandako berbaldiaren ostean, josten jarraituko dudala uste dut, trenean gutxienez! Kar, kar, kar! Musu handi bat guztiontzat!
Esta claro que soy una desastre con la lana, no hay más que mirar el chaleco, pero después de hablar con la señora, me he animado a seguir tejiendo, por lo menos cuando vaya en tren! Ja, ja, ja! Un besazo para todo el mundo!
Esta claro que soy una desastre con la lana, no hay más que mirar el chaleco, pero después de hablar con la señora, me he animado a seguir tejiendo, por lo menos cuando vaya en tren! Ja, ja, ja! Un besazo para todo el mundo!
Clearly I'm a disaster with the needles, look the vest, but after this sweet story, I have decided to continue knitting, at least when I go by train! Ha ha ha! A big kiss for everyone!
feliz día del euskera pues :) Suscribo todo lo que dices respecto a las lenguas, son un tesoro a preservar, por mucho que algunos se empeñen en lo contrario. Y respecto al punto.... Yo ahora he acabado una bufanda para mi novio, y el año pasado hice un gorro que era para mí, pero me quedó de tamaño nenuco jajaja. A ver si lo soluciono. Me encanta ver prendas de punto, pero es que ahora que sé la base, me parece súper complicado: todo el rato contando puntos y unas instrucciones.... casi peor que las de burda jajajaja. Aunque todo es cogerle el truco, mi abuela hacía hasta calcetines a 5 agujas sin casi despeinarse :) Besos!
ReplyDeletehttp://modistilladepacotilla.blogspot.com.es
Me gusta mucho el resultado. Es verdad que el punto puedes hacerlo en mas sitios y es menos ruidoso que la máquina de coser. Pero yo soy un completo desastre. Mil veces lo intenté y no lo he conseguido, me lio , me lio!! y al final termino dejandolo!! ja,ja un besito y sigue
ReplyDeleteFeliz día del Euskera, como catalana te comprendo muy bien!! El chaleco yo lo veo muy chulo, se ve muy suave y abigadito.... Claro que yo de punto ni idea... Gracias por contarnos esta historia tan bonitaaaa, podemos aprender tanto de las personas mayores!!! Bss
ReplyDeleteCongratulations on the Basque language day! I understand what you mean! Dutch is my mother tongue and up untill the 60s it was a second-grade language in Belgium. Universities thought in French, government and industry management was mostly in French, and it took quite the effort to give the same value to Dutch as French had in Belgium. Language is a very important part of a culture and our non-material heritage! By now, I know about 3 words in Basque, and I don't think I will ever master the language, but I'm glad the little languages are not disappearing!
ReplyDeleteWhen I was in Belgium I "read" some text in Dutch :-) I didn´t know that it was like a second-grade language. Thanks for sharing your thoughts Wendy!
DeleteHi Maider, at this point in time it's defintely not second-grade! It is the mother-tongue of 60% of all Belgians, but for a very long time the rich French speaking Bourgeoisie considered poor Flanders a second-grade part of the country. (A lot of my countries communautairian problems come from this feeling of oppression/exploitaition) Higher education was not thought in Dutch and all business was conducted in French. This all changed when traditional industry (mainly steel) started declining. Flanders invested a lot in technology and the service sector, so now Flanders is the richest part of Belgium and Dutch is equally important...
DeleteI like your knitting story! Old ladies can be really cute if they want to! I don't knit anything more complicated than a scarf...
ReplyDeleteJajaja! Me ha encantado el chaleco y sobre todo la historia de la señora!!! Yo lo he intentado alguna vez en vez de tejer con dos agujas con tipo ganchillo. Y en mi entorno me decían que parecía una abuel. La abuela del visillo más concretamente... al final lo dejé porque me quedaba un poco ciega de tanto centrar la vista en la labor y también porque me dolía la espalda
ReplyDeleteZorionak gaurko egunagatik!! Nik ere euskara maite dut nahita asko galdu Kantabtian bizitzen naizenetik.
ReplyDeleteNi txikitan gustokoa neukan nire amarekin eseritzea orratzekin baina bakarrik bufandak egiten neban, nahikoa da orratzak ez direla nire puntu fuertea jakiteagatik. ;-)
Musus!
Lo primero Zorionak!!! Lo segundo ...eres una valiente!!!!mira llevo viendo a gente tejer en el tren ni se sabe...y me sigue sorprendiendo...y casi siempre son señoras mayores. Y recientemente me encontré una chiquita de unos 20 años, que se puso a coser a mano!!!!y yo me mordía la lengua y no tuve la valentía de acercarme a ella para entablar conversación y me moría de ganas....y ahora vas tú y nos cuentas esto....jo...si al final esta aficción nuestra puede traernos buenos compañeros de viaje!!!!
ReplyDeleteLa siguiente vez que la veas, a hablar con ella, jajajajaj!
Delete:) Tu historia me robo una sonrisa. Yo aprendi a coser,bordar, tejer a dos agujas y al crochet a los 5 anos de la mano de mis dos abuelas y mi mama, y aunque el tejido a dos agujas no sea mi fuerte, lo encuentro muy terapeutico. Siempre tengo puntos cargados en las agujas y lo llevo conmigo de viajes. Tu chaleco esta muy lindo! Segui tejiendo.
ReplyDeleteQue bonita la historia de la senyora. Muy bien el chaleco. Yo también me animé con hacer punto y ahora lo hago en el ferry cuando voy a trabajar. Así que sigue adelante. A veces parece mentira pero incluso las prendas fáciles tienen su problema...tras tejer un jersey que no quedó mal ahora estoy tejiendo un cuello y me he dado cuenta de muchos errores...a pesar de que sea muy pero muy básico...ya verás. Espero tu próximo proyecto entonces
ReplyDeleteEnhorabuena por tu primera prenda tejida!!
ReplyDeleteLa verdad es que está muy bien ese chaleco. Normalmente para empezar se teje una bufanda que no lleva aumentos, menguados ni nada. En este caso creo que han puesto lana muy gorda para que se vea el avance y no desanimarte pero es más complicado de manejar. Prueba con algo más fino, con agujas del 5-6.
Una página que está muy bien para aprender es http://www.knittinghelp.com/ . Está en inglés pero los vídeos están genial. Si necesitas ayuda, dímelo que tuve mi etapa tejedora ;)
Lo de la abuelita.... da gusto cuando te cuentan su historia y te ayudan. Aunque por desgracia también está la versión: "nena, asi no se cogen las agujas...."
Besicos
Ah!! y cuidado que el punto engancha!!!
Muchas gracias por el enlace!
DeleteY si tb hay mucha abuelita chunga, jajajjaja!
Pues feliz día del Euskera. Cuando estuve en Euskadi, me sorpredió no encontrar más gente que lo hablase, la verdad, y es una lástima. Hay que proteger todas las lenguas, que no se pierdan.
ReplyDeleteRespecto a tejer, me pasó algo así cuando acompañé una vez a mi madre al hospital para que le hiciesen unas pruebas. Me llevé las lanas y el ganchillo y también se sorprendió una señora mayor... por ser joven, por estra tejiendo y por el trozo de hice en el rato que estuve allí, jejejeje. Yo te recomiendo el ganchillo, que ocupa menos espacio y es más cómodo para el tren ;-) ... aunque me gusta más el resultado de las agujas de punto. El ganchillo para gorros, jejeje
Según en que parte de Euskadi estés se oye más o menos euskera, es una pena.
DeleteEs que con el ganchillo me entero todavía menos....no sé como que no me arreglo! Necesito un par de clases!
Pues ánimo con el punto, también engancha bastante. A propósito de tu historia, yo he visto tejer aprovechando el tiempo en vuelos interoceánicos: La zagala, casi se acaba el jersey.
ReplyDeleteLovely heartwarming story ! I would not say your knitting is bad. I like the vest. Keep it up!
ReplyDelete-sewingelle
¡Que bueno! Y es que cuando te pasan ese tipo de cosas te suben mucho la moral.
ReplyDeletePues como has visto es pillarle el truquito! Yo tengo pendiente un chaleco también, pero siempre acabo haciendo cosas pequeñitas y rápidas!! Yo cuando voy haciendo ganchillo en el tren todo el mundo se me queda mirando cual bicho raro, pero ya me da igual... jejeje ¡somos diferentes! Ánimo y sigue haciendo cositas de punto! besos!
ReplyDeleteMe ha gustado mucho tu entrada de hoy ;-)
ReplyDeleteLo de la falta de tallas de los patrones de punto también me fastidia mucho. Se supone que tienes que tejer una muestra porque según lo apretado o suelto que tejas, la medida puede variar mucho, pero a mi me da mucha pereza hacer la muestra y acabo tejiendo un poco a lo loco. Así me va...
La historia de la señora me ha encantado. A mi me han pasado historia similares cuando ganchilleo o tejo "en público".
A mi el chaleco me parece perfecto y además con el punto bobo queda muy bien así grandote y suelto. El color muy acertado. Cuando quieras vamos juntas en el tren, que yo voy contenta con mi ganchillo. Bueno, en el tren, playa, médico, donde estés y a la hora que estés...... no sigo porque me van a dar ganas de un Martini!
ReplyDeleteBesos y ya sabes..... te espero!
Jajajajaj! Tenemos que hacer un viaje en tren todas juntas con nuestra labor...oye sería la caña fijo que salimos en la tele!
DeleteYay for you! taking up knitting! and your vest looks so cosy and nice. And how great that you met a fellow seamstress through it too! :) I reckon knitting is a really rewarding and therapeutic hobby.
ReplyDeleteFelicidades atrasadas por el día Euskera!!!!.
ReplyDeleteMaider el primero no tiene compañero!!, pero a pesar de ese dicho..yo diria que tu chaleco es una monada!!.
Vale que las medidas igual no son las deseadas por ti...pero chica...es el primero...y cuando empiezas con una labor que no sabes o no conoces bien...pues ya sabes....pero conciendote como te conozco estoy segura que vas a probar con mas prendas y que el resultado te va a ir gustando cada vez mas...
Yo por ahora solo hice un intento las Navidades pasadas y no me salio nada....ja,ja,j...
Besitos guapisima
Such a great job - I love the "chunkiness" of the knit. Such a lovely story about your encounter with the elderly lady - it brought a smile to my face too!
ReplyDelete:) What a lovely story! I tend to knit on the train too.
ReplyDeleteI like the rustic look of your vest and it looks so cozy! Too bad it doesn't fit under your coat...
:) What a lovely story! I tend to knit on the train too.
ReplyDeleteI like the rustic look of your vest and it looks so cozy! Too bad it doesn't fit under your coat...
:) What a lovely story! I tend to knit on the train too.
ReplyDeleteI like the rustic look of your vest and it looks so cozy! Too bad it doesn't fit under your coat...
:) What a lovely story! I tend to knit on the train too.
ReplyDeleteI like the rustic look of your vest and it looks so cozy! Too bad it doesn't fit under your coat...
:) What a lovely story! I tend to knit on the train too.
ReplyDeleteI like the rustic look of your vest and it looks so cozy! Too bad it doesn't fit under your coat...
Pues tu primer intento no está nada mal.... todo es seguir haciendo cositas, yo te recomiendo accesorios tipo cuellos, mitones y cosas así, pero ten cuidado, el punto engancha.
ReplyDeleteYo soy de las que hacen punto y ganchillo en todos lados, en aviones, trenes, coches, el metro, la playa, el parque... es un vicio.
ay pero que bonita la historia!!! yo hace poco también hablé con una señora mayor de coser y igual se ha puesto muy contenta ella que alguien joven se apasiona con la costura ;) pero lo de tejer no es lo mío, recuerdo que una vez en el colegio tuve que hacer unos calcetines y estaba a borde de un ataque de los nervios jiji a mi me parece superbonito tu chaleco!!! y lo puedes combinar con todo y queda genial!
ReplyDeleteun beso mary
Que bonito chaleco y que historia más bonita la de tu aventura en el tren, yo creo que no es cierto lo de que las chicas jóvenes no tejen, quizá es que no lo hacen en público tanto como antes, pero es una labor universal y que te puedes llevar a cualquier lado, tu chaleco es una preciosidad y yo creo que si sientes que te queda grande, igual con un suéter gordito debajo quedará genial. Muchos besos.
ReplyDeleteEnhorabuena por tus principios! el punto está genial, yo también le doy algo, pero soy tan lenta que empiezo una prenda en otoño y la acabo en primavera!.
ReplyDeleteLa historia del tren es genial, que bueno que alguien se te acerque interesada por lo que haces, en vez de mirarte raro.
Un beso.
Bienvenida al club tejeril. El chaleco es muy bonito, pienso que has hecho una buena elección en el tipo de prenda, lo mejor es hacer algo sencillo pero que tenga chicha y que lo puedas llevar cómodamente.
ReplyDeleteGabon guapa.
Maider, que buena historia la de la abuelita en el tren - vez que nuestros "crafts" nos unen a gente y nos traen alegrías por todos lados. El chaleco no me parece que te quede mal, y es más, me gusta la combinación del color de la lana con esa blusa rosa tan linda, pero al fin y al cabo es cuetion personal. Ya fuiste a ver un poco de patrones a Ravelry? Ese sito es genial. Y si en algún momento tienes preguntas de tejido, o quieres hacer una reunión de tejedoras virtual, me avisas y nos podemos reunir por skype!
ReplyDeleteQué maja que eres hablar por el skype! De momento voy a seguir intentando tejer cosas muuuuuuuuy básicas. En Ravelry hay cosas super chulas...a ver si algún día consigo tejer cosas tan bonitas como tú :-)
DeleteMe estoy poniendo al día de entradas, seguro que me he perdido un montón, he andado tan liada.
ReplyDeleteEs una historia preciosa, la verdad q siempre pienso que sería una pasada que alguna de mis amigas compartiesen mis aficiones costuriles y poder compartir ratos con ellas disfrutando de una de mis pasiones. Pero bueno, por otra parte también os tengo a vosotros que aunque no os tenga al lado de carne y hueso, compartimos tantas cosas.
No te desanimes que no te haya quedado como tu querías, simplemente piensa como fue el resultado final de la primera prenda que cosiste y mira los acabados superprofesionales que haces ahora. Así que a practicar.
Besitos